利来国际娱乐_利来国际娱乐平台

您的位置首页  文化娱乐  小说

中国网络文学20年20部优秀作品”揭晓

中国网络文学20年20部优秀作品”揭晓  由中国作协网络文学委员会、上海市新闻出版局、上海市作家协会、阅文集团联合主办的“中国网络文学20年发展专题探讨会”日前在沪举行,“中国网络文学20年20部优秀作品”评选结果同时揭晓…

原标题:中国网络文学20年20部优秀作品”揭晓

  由中国作协网络文学委员会、上海市新闻出版局、上海市作家协会、阅文集团联合主办的“中国网络文学20年发展专题探讨会”日前在沪举行,“中国网络文学20年20部优秀作品”评选结果同时揭晓。猫腻发表于2009年的《间客》荣登榜首,评委给予“网络小说的巅峰之作”之评语,发表于1998年的《第一次的亲密接触》居次席,今何在《悟空传》和阿耐《大江东去》紧随其后,后者曾获“五个一工程”。20部作品中还包括萧鼎《诛仙》、辛夷坞《致我们终将逝去的青春》、唐家三少《斗罗》、萧潜《飘邈之旅》、桐华《步步惊心》、酒徒《家园》、金宇澄《繁花》、月关《回到明朝当王爷》、天下霸唱《鬼吹灯》、 wanglong 《复兴之》、天蚕土豆《斗破》、血红《巫神纪》当年明月《明朝那些事儿》、我吃西红柿《盘龙》、蝴蝶蓝《全职高手》、辰东《神墓》。其中,金宇澄《繁花》曾获茅盾文学。

  中国作协网络文学中心主任何弘说,中国网络文学繁荣发展是的产物,四十年打开了封闭的国门,新技术包括互联网进入中国,同时,带来的思想解放使过去的文学观念被打破,文学创作不管从内容到形式都有发展,很难设想如果没有思想解放会有网络文学的发展。同时使市场经济在中国能够得到更多的发育,很难想象如果没有,没有市场经济的发展,会有类型文学的繁荣。如果没有,就不可能有中国网络文学的发展。在他看来,近年来,网络文学从过去的幻想类不断拓展疆域,成为中国文学走出去的重要力量,网络文学已经成为中国社会主义文学的重要组成部分,在中国整个文学版图上所占的比重越来越大。

  此次从中国网络文学20年间产生的海量作品中选出20部最值得推荐及有代表性者,无疑是一项艰巨工作。据主办方介绍,评选工作始于今年1月,经过专家推选、读者网络票选两个阶段,产生了30部候选名单。在专家终审环节,现场投票厮杀激烈,直到最后一刻才产生最终结果。“中国网络文学20年20部作品”评选,不仅是对中国网络文学20年发展历程的回顾,也寄托着对网络文学未来发展的期许。

  中国作协网络文学委员会副主任、中南大学教授欧阳友权分析,中国网络文学20年经历了“马鞍形”上扬的发展态势,1998年至2000年为无年龄、无性别、无功利的“三无”写作时期,了全民写作的新时代;2000年后的3年,由于没有找到很好的商业模式而陷入低谷期;2003年后,付费阅读的兴起和此后的IP热、版权转让、跨界合作,使得网络文学尤其是类型写作迅速成长,并以虚拟世界的存在方式全方位深入现实文化生活,俘获数以亿计的消费族群,拓展文化市场,构成新的文化产业形态,为惠及民生的泛娱乐文化提供了重要支撑。

  作为中国网络文学20年海量作品的代表,这20部作品勾勒出网络文学发展的三大趋势:

  其一,网络文学成为泛文娱产业的创意源头。在20部作品中,不乏近年来的流量影视剧原著,如《致我们终将逝去的青春》《步步惊心》《鬼吹灯》《斗破》《全职高手》《诛仙》等,绝大多数作品已售出影视版权,或正在拍摄,如《大江东去》,或正在筹备,如《繁花》,或曾流出过各种演员版本,还有多部作品被改编开发为手游、网游、动漫等多种形式的产品。网络文学的现代性、丰富性、大众性、泛娱乐性,凸现出巨大的潜在价值和力。

  其二,网络文学逐渐主流化、精品化。在20部作品中,最具“纯文学相”的《繁花》入选引人瞩目。几乎被纳入所有当代文学重要项的《繁花》,写作始于网络,连载发表的形式与网络文学机制如出一辙。中国作协网络文学研究院副院长肖惊鸿认为,《繁花》作为纯文学创作而使用网络写作机制获得成功,使其成为网络文学范畴内的重要创作,证明了网络文学概念的外延和广义的包容性,特别在当下网络文学发展到20年的时间节点上,更具历史和现实的意义,了网络文学概念的可塑性与未来前景。阿耐的《大江东去》则是第一部获“五个一工程”的网络小说,以网络文学重构主角顺势而为、逆运改命、书写第二人生的虚拟故事形式,性地展现了政策演进、经济体制变化与人物性格、和命运的激烈冲突、互动与融合,挖掘出了中国波澜壮阔历史进程中具有核心驱动力的时代基因。wanglong的《复兴之》以国企为,通过一家亏损严重的国有企业试图走出困境的“复兴之”,绘制出极具时代气息的历史画卷。

  其三,网络文学成为中国文学世界的重要力量。我吃西红柿的奇幻小说《盘龙》,融合、奇幻文艺、游戏的世界设定元素,创造了一个游戏色彩很浓的神线年被华人读者自发翻译并放上论坛,成为外国读者接触中国网络小说的入门之作。阅文集团总经理、起点中文网总编辑杨晨介绍,“网络出海”最初被自发翻译主要集中在东南亚地区,当地读者自发地将网文翻译为当地文字,每天追更;近两年,地区兴起了一些个人网站,采取众筹方式组织系统翻译中国网文;如今网络文学走出去已经进入系统翻译、系统输出的第三阶段,去年5月上线的“起点国际站”是目前内容、用户最多的网文对外输出网站,今年还将有数百部网文被陆续翻译和上线,并从较为单一的英语扩展到法语、西班牙语、德语等其他语种。(融媒记者颜维琦)

免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
友荐云推荐